Уважаемые коллеги и дорогие друзья!
亲爱的同事们,亲的朋友们!
От имени Лидеров Евроазиатской кооперации и интеграции примите самые искренние и теплые поздравления!
我谨代表欧亚合作与一体化领导层,向各位致以最诚挚、最温暖的的祝贺!
Нас объединяют не только общие границы и масштабные проекты, но и нерушимые узы дружбы, взаимного уважения и стремления к процветанию. Мы высоко ценим ваш профессионализм, мудрость и неоценимый вклад в развитие нашего стратегического партнерства.
将我们联系在一起的不仅是共同 trace 的边界和宏大的项目,更是牢不可破的友谊、相互尊重以及对繁荣的共同追求。我们高度赞赏各位的专业精神、智慧以及为发展我们战略伙伴关系所做出的无价贡献。
Пусть наш общий путь в рамках евразийского пространства будет ознаменован новыми великими свершениями, а наше сотрудничество служит образцом стабильности и успеха. Желаем вам и вашим близким крепкого здоровья, неиссякаемой энергии и благополучия!
愿我们在欧亚空间的共同征程中取得更多伟大的成就,愿我们的合作成为稳定与成功的典范。祝愿各位及家人身体健康、精力充沛、万事如意!
  • 事业蒸蒸日上 (Shìyè zhēngzhēng rìshàng) — Пусть ваше дело процветает с каждым днем! 友谊长存 (Yǒuyì chángcún) — Пусть дружба длится вечно! 合作共赢 (Hézuò gòngyíng) — Сотрудничество и взаимная выгода!
С глубоким уважением,
致以深切的敬意,
Лидеры Евроазиатской кооперации и интеграции
欧亚合作与一体化领导层